Зиёвуддин Мансур (1954)

Категория: Узбекская современная поэзия Опубликовано: 08.11.2016

ОТКУДА У ЖЕНЩИН СОРОК ДУШ

Баллада

То не старая сказка сказалась,
Я поведаю вам, ладно уж,
Как у женщин наших оказалось
Богом данные, сорок душ.

Всевышний нашу Землю навестил,
Красиво, видит Бог, везде, но пусто.
И тут же Адама Господь сотворил
Из глины, замешанной густо.

Но жить одиноко не просто совсем,
Без пары  ты малого  стоишь.
Немного
         Походишь,
                  Чуть-чуть
                        Полежишь
И волком, тоскуя, завоешь.

Создатель воспринял Адамовы муки:
Творение Божие гибнет от скуки.
Промолвил Господь: «Дать по сему
Из левого рёбрышка деву ему!»

Зачем же из левого?
Честь Вам, Создатель!
Неужто тебе непонятно, приятель?
Не следует видеть здесь
          Бога осечку:
Ведь левое рёбрышко
          Ближе к сердечку!

Но смотрит Господь: хоним из ребра
Худа, кривовата, в ней мало добра.
– Совсем не подходит она праотцу…
Такое творенье ему не к лицу!

Тут Бог огляделся: планета Земля
Сияла, как рай расцветая…
Решил Он: «Я в деве смогу воплотить
Штук сорок достоинств из рая!»

Бог приказал – в ночи светило
Улыбку девы осветило.
А Солнце, в небесах сияя,
Зажгло в лице веселье мая.

Небожительница деву научила,
Придавать словам очарованье
А у пери дева получила
Свойство неземного обаянья.

Бог выдержку взял у заснеженных гор,
И женщина многое терпит с тех пор.
Везенье принёс ей от пращных камней,
Удача – от женщин,  а те вслед за ней.

Господь оказался средь свежих лугов,
Послал деве запах и яркость цветов.
Теперь она духом подобна весне,
Сверкающим взглядом подобна Луне.

Пчёлы поили праматерь нектаром,
Собрали нектар они  вовсе недаром –
Соку альпийских лугов напилась,
Словно медвяной росой налилась.

Чтобы не было напасти,
Не должно быть много сласти.
Деве  ротик Бог открыл,
Крошку яду положил.
Зажигая страсти пламень,
Вправил в сердце ярый камень.

Уж если участвует дева в раздорах,
Как скорпион жалит всех без разбора.
Ей склоки  коза  отдала, не жалея.
Соблазну она научилась у змея.

Взлетел  Господь  превыше облаков,
Он когти отъял у парящих орлов.
На пальчики их деве прикрепили,
Чтобы держали цепко изобилье.

Бог первым в мире ювелиром стал,
Из недр каменья, золото достал.
На пальцах зажглись хризолита мотивы,
А в серьгах сияет алмаз переливом.

Ещё два достоинства Бог ниспослал:
Он деве
Решительность льва даровал.
Но тихой ласке милая девчонка
Научилась у душки-зайчонка.

Стала дева, как собака,  верной,
И как лань, пугливой, чуткой, нервной.
Кротость забрала у голубей.
Зубки стали жемчугов милей.
Щёки как тюльпаны заалели,
Губки как бутоны потеплели.
От миндаля
Взяли форму веки.
Стала девушка
Красавицей  навеки.
                              
Творенье Божие счастья достойно.
Взять гриву кобылы не очень пристойно.
Но всё ж Его мнение без перемен:
Быть локонам девы ниже колен!

Для девы трели  певчих птиц забрали
И речи благозвучие придали:
Как будто в  горле горлинка воркует,
А запоёт – как соловей чарует.

Над влажным лугом радуга  встаёт,
По радуге атласный блеск плывёт.
Бог деве радугу с небес совлёк,
Как гурию, её в шелка облёк.

Чёрными бусами блещут глаза.
Алой черешней смеются уста.
Девушки краше теперь не найдёшь,
Хоть сотню галактик ты обойдёшь.

В итоге, читатель, я в общих чертах
Поведал о чуде, что сделал Аллах–
Не много,
Не мало,
Точно в меру,
Сорок душ вложил Он в деву
Себе на славу, нам к примеру.
Завершено прекрасное созданье,
Ликует, радуется мирозданье!

Осталось только по планете дев
размножить.
Тут что-то стало Господа тревожить.
Увы, в твореньях
Обнаружился изъян:
Одни из женщин перебрали мёду,
И тем облагородили породу.
Другим достался яд, скандал, обман.

И хочешь ты или не хочешь,
Тусклей твоя  жизнь или ярче,
Горькая горького горче,
Сладкая сладкого слаще.

Ещё несуразица вышла потом:
Зря ведь мужчины храбрятся –
С древних времён истина в том,
Что все они женщин боятся.

Своей любимой страшится жены
И самый отважный муж.
Понятно: она – один человек
А в рукаве сорок душ.

И храбрецам помнить надо,
Истин не презирая:
Измена жены – хуже  ада,
Верность жены – лучше  рая.

Воистину удачлив тот мужчина,
Кто вовремя отыщет половину,
Кто к  деве ключик золотой найдёт,
И золотой замочек отопрёт.

Вот сорок верблюдов идут караваном,
Хуржуны наполнены женским обманом.
И весь этот груз – непреложный закон –
Мужчина один выносить обречён.

Будет в рабстве по этой причине
В государстве любви мужчина.
И никуда не денешься, приятель,
Ведь падишах в том царстве –
                                  Сам Создатель.

Особую милость Аллах оказал,
Мальчишек-девчонок на Землю послал.
Бог женщинам даёт детей на счастье
И в хорошую погоду, и в ненастье.

Читатель, посмотри на чудеса,
На Божью мощь
Открой глаза:
Лишь могуществом
Бога и женщин
На свете
В мире бренном
Творятся дети.

Итак, закончен труд.
Легка и воздушна, в очах огонёк,
Красавицу-деву Бог Евой нарёк.
Еву Господь праотцу посылает:
–«Чистую жизнь
                  Пусть вдвоём начинают!»

Стоит красавица
        Под дивной смоковницей
Узрел её Адам, манит  десницей.
Но Ева-кокетка себе на уме:
– Иди-ка, дружочек,  сам ты ко мне!

– Иди сюда! – вскричал Адам.
Но та жеманилась,
Как принято у дам…
Тут прародитель маху дал –                
Не выдержал, сам побежал…
                 Нет, я не так сказал!
Наш древний первый аксакал
Галопом
К милой поскакал

Привольно жил он раньше
           Без заботы.
Теперь ему прибавилось работы.
          Увы, и нам…
В крови мужчин зажглась
         Любви отвага…
Не знаем мы, грех это
Или благо?
Ты что наделал,
Праотец Адам?

Увы, с тех пор и повелось:
Мужьям и отцам
Подчиниться пришлось
Не только жёнам, даже дочкам.
Судьба нелёгкая –
Адамово наследство,
Переменить её нет средства.

Что ж,
Цветите,
Женщины и девы,
Дай вам Бог
Души не уронить,
Всем дай, Боже,
Под мои напевы
До глубокой старости
Дожить.

Перевод Розы Казакбаевой

Просмотров: 2879

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить