Мунаввара (1965)

Категория: Узбекская современная поэзия Опубликовано: 05.09.2013

Поэтесса Мунаввара родилась в 1965 году в Мархаматском районе Андижанской области. Окончила факультет узбекской филологии Ташкентского государственного педагогического института.
Автор сборников: «Дийдор» (1997), «Сизга ўхшасин» (2004), «Со²инч манзили» (2007), «Киприкдаги тун» (2012).


Они живые

(На площади Памяти)

Не верьте тому, будто их больше нет,
Неправда, что смертью погашен их свет,
Что будто земля поглотила их след –
Они как живые, они среди нас!        

Их лица свежи, как гвоздики цветы,
Их гордость, как камень, их взгляды светлы,
А в горле их ком от застывшей беды.
Они как живые, они среди нас!

Узбек или русский, казах и киргиз,
Они быть друзьями навек поклялись.
Кто знает, что значит бороться за жизнь,
Придите, спросите – они среди нас!

Баюкает солнце их с неба, как мать,
И тянется ветер их лица ласкать,
И слушает мир, что дано им сказать –
Они как живые, они среди нас!

О, мама, не плачьте – скорбит вся земля.
Пусть злится неправда – забыть их нельзя:
Создатель, их праведность благословя,
Им жизнь обессмертил, они среди нас!

Их руки не ведали ласк до сих пор,
Так пусть они слышат, как льется ёр-ёр,
Пусть стелют невесты цветов им ковер,
Они как живые, они среди нас!

Вы дети страны, что за нас полегли,
Несбывшимся сном матерей вы ушли,
Навечно защитники нашей земли…
Склонитесь пред ними – они среди нас!


Птицы


Вернулись птицы щебеча,
Повсюду птичий грай.
Я знаю, трудно покидать,
Надолго милый край.

Мой дом немного тесноват,
Здесь место мне одной,
Но выйду на дорогу ждать
Я снова вас весной.

Отряды птиц летят назад,
Хлопочут на снегу;
И я к вам полететь смогу –
Мне есть, что вам сказать.


Пойми сам


О любви говорить не могу –
Сам понять сумей;
Я от взглядов твоих бегу,
Пожалей!

Я пришла в этот мир любить,
Как пылать огням,
Но меж нами преградой быть
Вечным скалам и валунам.

Я поведала грусть цветам –
Ты найди их и расспроси.            
Я свернула с дороги к нам:
Прощай и прости!

Я ушла, чтобы горевать,
Я ушла, чтобы век страдать.

Перевод с узбекского Николая Ильина.

Просмотров: 4129

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить