Избасар Фазылов (1908-1961)

Категория: Каракалпакская поэзия Опубликовано: 30.11.2012

Избасар Фазылов — один из зачинателей каракалпакской советской поэзии. Он работал редактором республиканской газеты. Его стихотворение "Черная овца", написанное в стиле устной народной поэзии, пользуется до сих пор большой популярностью.
Избасар Фазылов выпустил три сборника стихов: "Пути победы" (Турткуль, 1934), "Стихи" (Москва, 1936), "Стихи" (Нукус, 1960).
Стихи Избасара Фазылова в переводе на русский язык (отрывки из поэмы "Колхозная весна") были впервые опубликованы в сборнике "Поэты Советской Каракалпакии" (Москва, Гослитиздат, 1936 г.)


ЧЕРНАЯ ОВЦА

Живу я жизнью горькой, хоть и молод,
Оборванный, босой, терплю я холод,
Привычны мне и нищета, и голод,
Не знать мне счастья, видно, до конца.

В беспечных играх не провел я детства,
Стал чабаном я, сирый, с малолетства,
И о тебе, причине многих бедствий,
Пою я песню, черная овца.

С тебя, лентяйки, было мало толку,
Когда же ты попала в зубы волку,
Меня все поносили без умолку,
Презренным стал я, черная овца,

Гебя я пас и в холод, и в ненастье
И быть бы мог растерзанным на части,
Когда спасал тебя из волчьей пасти
Себе на горе, черная овца

Ты чуть дышала... Чтоб прервать мученье,
Я кровь тебе пустил. Потом в селенье
На ишаке тебя, как угощенье,
В аул привез я, черная овца.

Мулла сказал, что в пищу не годна ты,
Что падаль ты, согласно шариата*,
Ни ты, ни я ни в чем не виноваты,
А я страдаю, черная овца.

На Шымбыр-Коле* — чудеса природы,
В арык Анна текут обильно воды,
А мне теперь стыд и позор на годы,
Вот что случилось, черная овца.

В кустарнике колючем пас я стадо,
Бог не всегда поможет там, где надо,—
Голодный волк, подкравшись из засады,
В тебя вцепился, черная овца.

С утра был ливень, ветры завывали,
Муйтены8 мне с собой ножа не дали,
И горло острой щепкой на привале
Тебе я взрезал, черная овца.

Какая разница, концом булата
Иль щепкою прикончена была ты?
Клянусь, тебя, согласно шариата,
Не осквернил я, черная овца!

Селением муйтенов был я нанят,
Закон исполнил я — кто спорить станет?
И зря мулла теперь тебя поганит —
Зря он клевещет, черная овца!

С зимовкой было плохо, вот в чем дело,
Ты похудела, стало жестким тело —
Вот и вопит мулла так оголтело,
Что несъедобна черная овца.

Да, от судьбы жестокой не ушла ты,
И мы с тобой ни в чем не виноваты,
Но за тебя назначенная плата
Легла на горб мой, черная овца.

За что цена высокая такая?
Нет ни стыда, ни совести у бая!
Моя получка полугодовая
Пошла в уплату, черная овца.

Эй, Каллибек из Колддаулы!
Я помню, Что ты — хозяин, я — чабан наемный,
Добавь мои гроши в сундук огромный, —
Богатство не исправит подлеца!
___________
* Согласно шариата (своду мусульманских законов) мясо животного считается пригодным в пищу только в том случае, если перед смертью ему была пущена кровь. В данном случае чабан перерезал горло умирающей овце не ножом, а острой щепкой, и поэтому мясо этой овцы был сочтено непригодным для еды.
* Шамбыр-Коль — название озера.
* Муйтены — название одного из каракалпакских родов.



НА КАСПИЙСКОМ МОРЕ


В свинцовом необузданном просторе
Шумит волна, гоняясь за волной...
Зачем Каспийское бушует море —
Встает на нас, тяжелое, стеной?

Зачем всей тяжестью валы крутые
Кидаются на гордый пароход?
Не сбудутся надежды их пустые —
Нас не потопит ярость бурных вод!

Нет, с курса не собьется пароход,
И воля капитана неизменна,
И волны пополам, как цепи, рвет
Высокий борт над бахромою пенной.

Машины мощные гудят в груди,
И дымный столб встает до небосвода,
И как ни грозны штормы впереди —
Они не остановят парохода.

Перевод В. Сикорского

Просмотров: 2081

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить