Халима Худайбердыева (1947-2018)

Категория: Литература периода независимости Опубликовано: 05.09.2012

Поэтесса Халима Худайбердыева родилась 17 мая 1947 года в Баявутском районе Сирдарьинской области. Окончила сельскую школу, факультет журналистики ТашГУ (ныне НУУз) в 1972 году. Поэтесса Х. Худайбердыева в своеобразном стиле воспивает прошлое и настоящее Туркестана. Её произведения о таких человеческих достоинствах, как любовь, разлука, горечь, гордость, стремление в будущее и т.д.

Халима Худайбердыева внесла в узбекскую литературы мужественную поэзию.

Сборник стихотворений «Первая любовь» (1968) принес большую радость первокурснице Х. Худайбердыевой. Начала трудовую деятельность Халима в редакции журнала «Саодат».

«Белые яблоки» (1973), «Цветник» (1974) стали попульярными среди молодёжи. 1975-1977 годах поэтесса учится в Высших литературных курсах Московского Литературного института. В эти годы издаются её сборники стихов «Белые яблоки» (изд. «Советский писатель»), «Горы мои - опоры мои» (1976), «Чистый свет солнца» (1977).

В 1978-1982 годах Х. Худайбердыева заведует отделом издательства «Ёш гвардия», работает заместителем редактора журнала «Саодат» (1982-1983). С 1984 по 1994 годы она главный редактор журнала «Саодат». С 1991 года по 1994 годы она председатель комитета Женщин Узбекистана. Будучи редавтором, обшественным деятелем, Халима Худайбердыева всегда уделяла большое внимание литературному творчеству. Сборники «Священная женщина» (1987), «Светлые дни» (1993), «Слова Тумарис» (1996) принесли признание и огромную любовь читателей. Она удостоена почётного звания «Народный поэт Узбекистана» (1992). Х. Худайбердыева лауреат Государственной премии имени Хамзы, кавалер ордена «Знак почета».

Работы

«Первая любовь», «Горы мои - опоры мои» (1976), «Чистый свет солнца» (1977). «Священная женщина» (1987), «Светлые дни» (1993), «Слова Тумарис» (1996).

 

Просмотров: 6404

Комментарии   

+1 #1 ясмин 15.09.2017 15:30
добрый день. очень нравится стих Х. .Худайбердыевой о матери в переводе Гребнева Н. Буду я несчастной и голодной,
Будет что ни час беда сильней.
Пусть о том узнает кто угодно,
Кроме старой матери моей.
Людям что беда моя - кручина.
Только мать помочь захочет мне,
Взвалит боль мою себе на спину
И от этого мою кручину
Нехотя утяжелит вдвойне.
Ну, а если радость белым светом
Озарит меня в один из дней,
Пусть никто не ведает об этом,
Кроме старой материи моей.
Радостна ль чужая радость людям?
Кто-то за нее меня осудит,
Кто-то позавидует весьма.
Только мать, узнав, счастливой будет
Даже более, чем я сама. очень бы хотелось прочесть это стихотворение в оригинале на узбекском языке. нигде не могу найти. Буду очень очень рада если вы опубликуете или пришлете мне на почту на узбекском языке!!!Спасибо!!
Цитировать

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить