Даврон Раджаб (1967)

Категория: Узбекская современная поэзия Опубликовано: 11.09.2012

Даврон Раджаб (1967)

* * *
Мои голоса
Превратились в лёд
На темных ветвях
Застыли они
Ты же принял их за мертвецов
Неужели тебе нравится хоронить
Смотри идет снег
А вон на том дереве
Мой голос


* * *
Хорошие дни словно пощечины
Напоминают что они прошли
А дни плохие — невидимки
То впереди
То позади
Крадутся
И ты хорошим дням
Подставляешь щеку
А кто-то спит и ругает
Твою тень


* * *
Мысль остановилась
Без клочка неба —
Без клочка земли
Теперь живу
Мысль замерла
И лишился я крова
Мгновенье стало звездой
А слова разлетелись как бабочки.
Теперь молчу
Я лишился своего часа
Бабочки облетают звезды


* * *
Я сегодня
Отпущу себя в небо.
Стану небом
Нету меня на земле
Превращусь в небо
Помолчи
Лучше уж
Дыши


* * *
Зеркало пощади
Не показывай мне меня
Ничего от тебя не хочу


* * *
Отыскать бы некую точку
И целой жизнью
Взгляд исполнится тотчас
Всмотреться
Всмотреться еще
Пусть сравнят тебя
Хотя бы с той точкой
О не обмануть бы
Точку ту


* * *
Лицо
Облик
Образ
Что прочел
Что ощутил
То бери
Не читай ненаписанного


* * *
Любви белый флаг
Делу белый флаг
Быту белый флаг
Что же в сердце войдет
Малый волосок
Разрежь и его на сорок частей
И в каждую помести по вселенной


* * *
Я хочу тишины
Празднуй взгляд мой
Так говорят глаза
И «речь» их красноречивей молчания
Хочу тишины
Не будоражь ее
Я может заплачу
Это будет моим словом


* * *
Гляжу на луну
На звезды гляжу
Идут дни
Идут недели
Словно книгу листаю
И жизнь настаёт
Гляжу на луну
На звезды гляжу
Месяцы
Годы
Но явление твоей красоты
Захлопывает книгу
Эту никчемную книгу


* * *
Нет это не всё
И словно часть дыма рассеялась зря
Не накурился
Нет это не всё
И что хотел сказать тебе
Проговорил с самим собой
Нет это не всё
Хотел перед тобой поплакать
Но выплакал всё
По пути к тебе


* * *
Если выключу свет
Собьюсь все испорчу
Худо будет если даже
Просто пошевельнусь
Мысль и наступающий день — одно
Нарушу — и несдобровать
Так и умерло сердце с раскрытыми глазами
И кочующий свет уже не погасить
Ничем не потушить беспокойство


* * *
Скомканная бумага
Вновь стала гладкой
Написанные буквы
Вернулись в карандаш
И вылетел из пламени
Фотоснимок
Огонь снова стал спичкой
Мысль поглотилась
Зрачком
Ничего
Ничего
Не произошло

Переводы Санджара Янышева

Гармония звука

***
День исчез,
А я не ухожу с его берега
Словно жемчужину там обронил.
Потому что не знал ей цены.
Очарован журчаньем воды
Я своею рукой упустил
День который уплыл
Мог быть самым счастливым.
День исчез…

***
Ты забыта, тебя здесь нет.
А я все же не ухожу
говоря, что хочу рисовать
красоту белоснежную яблонь.
Нет!
То пейзаж тобой сказанных слов
временами роняет плоды
в кладовые моей души.

Ты забыта, тебя уже нет
Но мгновенья твоей тишины
Обретают живое звучанье.
И как будто по волшебству
Умолкают иные звуки

Ты забыта, тебя здесь нет
ничего не осталось, лишь имя …

***
Помятая бумага
вернула прежний вид,
слова письма
рассеялись в чернилах,
горящий снимок
вышел  из огня
и в спичку возвратилось пламя
вернулся взгляд в глаза.
Ничего
ничего
не случилось.

***
Я дерево.
Слова мои – листья.
Роняю временами фразы
А корни – что ни говори –
И для меня сокрыты.
Никто не разглядит
Своей души.

Переводы А.Чильяковой

Просмотров: 3796

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить