Куддус Мухаммади (1907-1997)

Категория: Литература советского периода (30-80-х XX века) Опубликовано: 07.09.2012

Куддуса Мухаммади — одного из зачинателей узбекской детской поэзии — хорошо знают не только ребята Узбекистана. Его стихи звучат на языках многих народов, известны за рубежом. Книги К. Мухаммади «Стихи и сказки», «Мечта», «Пришла весна», «Сорок сыновей, сорок дочерей», «Заботливые друзья», «Раскройся, скатерть!», «О чем мечтает Эркинджан», «Лучистый мячик», «Азбука природы» переводили на русский язык С. Маршак и А. Барто, С. Михалков и Е. Благинина, О. Высотская и Н. Гребнвв, Поэзию К. Мухаммади питают три источника: близость к узбекскому национальному фольклору, любовь к детям и понимание значения труда как первоосновы жизни. Каждая строка поэта продиктована большим и поучительным опытом.

Куддус Мухамедов (Мухаммади — это псевдоним) родился в бедной крестьянской семье. Он рано лишился отца, воспитывался в детском доме. Окончив сельскохозяйственный техникум, поступил на биологический факультет Среднеазиатского университета. Школой знаний для будущего поэта стали его занятия техника-практиканта на селекционной станции. Школой литературной учебы — работа секретарем у знаменитого народного поэта-сказителя Ислама Шаира Назар оглы.

А с ребятами К. Мухаммади сблизила самая обычная школа, где он много лет был учителем естествознания и биологии.

Свои первые стихи К. Мухаммади опубликовал в 1928 г. Но только спустя восемнадцать лет он решил издать отдельную книгу. Взыскательный мастер, он и сегодня не спешит с печатанием новых книг, стараясь добиться высокого совершенства каждого стихотворения. «В каком бы жанре ни было написано произведение, — считает Мухаммади, — оно примечательно положительными образами, действенностью, занимательностью. Оно очаровывает не числом строчек или страниц, а силой своего воздействия на сердца».

Человек-труженик — главный герой большинства стихотворений К. Мухаммади. Талант поэта проявляется в умении всякую человеческую работу показать как чудо. О столяре Салиме поэт говорит:

Что б он ни сделал, все живет,
Все так легко на вид,
И кажется, что стол и тот
Сейчас вот крышкою взмахнет
И в небо полетит.
(Перевод Н. Гребнева.)

Просмотров: 17668

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить